-
1 полноповоротный экскаватор
1) Geology: revolving shovel, swing excavator2) Construction: full shovel, full-circle shovel4) Makarov: full-revolving shovelУниверсальный русско-английский словарь > полноповоротный экскаватор
-
2 поворотный экскаватор
Construction: full shovel, revolving shovelУниверсальный русско-английский словарь > поворотный экскаватор
-
3 экскаватор
механическая лопата; экскаватор — power shovel
Русско-английский новый политехнический словарь > экскаватор
-
4 полноповоротный одноковшовый экскаватор
full-circle [full-revolving] shovelРусско-английский политехнический словарь > полноповоротный одноковшовый экскаватор
-
5 полноповоротный экскаватор
Русско-английский политехнический словарь > полноповоротный экскаватор
-
6 полноповоротный экскаватор
Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > полноповоротный экскаватор
-
7 экскаватор
digger, digging machine, excavating machine, excavator* * *экскава́тор м.
excavating machine (Примечание. Термин экскава́тор в обобщающем смысле следует переводить excavating machine, так как не все виды экскаваторов соответствуют тому понятию, которое на английском языке имеет термин excavator. Официального деления экскаваторов на одноковшовые и многоковшовые, как принято в СССР, зарубежом нет. Подразумевается, что power shovel или backhoe может быть только одноковшовым, a wheel-type trenching machine — только многоковшовым.)вскрышно́й экскава́тор — stripping shovelгу́сеничный экскава́тор — crawler-mounted power shovel; crawler-mounted wheel-type trenching machineколё́сный экскава́тор — wheel-mounted [rubber-tyre-mounted] power shovelмногоковшо́вый, цепно́й экскава́тор — ladder-type trenching machineэкскава́тор на автомоби́льном шасси́ — truck-mounted power shovelэкскава́тор на гу́сеничном ходу́ — crawler(-mounted) power shovel; crawler(-mounted) wheel-type trenching machineэкскава́тор на пневмати́ческом ходу́ — wheel-mounted [rubber-tyre-mounted] power shovelодноковшо́вый, полноповоро́тный экскава́тор — full-revolving shovelодноковшо́вый экскава́тор ти́па обра́тная лопа́та — (back) hoe, back [pull] shovelодноковшо́вый экскава́тор ти́па пряма́я лопа́та — ( без противопоставления другим типам одноковшовых экскаваторов) power shovel; ( при необходимом противопоставлении) push [forward] shovelотва́льный экскава́тор — stripping shovelполноповоро́тный экскава́тор — full-revolving shovelро́торный, отва́льный экскава́тор — wheel excavatorро́торный, транше́йный экскава́тор — wheel-type trenching machineтранше́йный экскава́тор — trencher, trenching machine, trench excavator, ditcherтранше́йный, цепно́й экскава́тор — ladder-type trenching machineуниверса́льный экскава́тор — convertible shovelшага́ющий экскава́тор — walking excavator* * * -
8 экскаватор
м. excavating machineгусеничный экскаватор — crawler-mounted power shovel; crawler-mounted wheel-type trenching machine
экскаватор на гусеничном ходу — crawler power shovel; crawler wheel-type trenching machine
одноковшовый экскаватор типа прямая лопата — power shovel; push shovel
-
9 полноповоротный одноковшовый экскаватор
Engineering: full-circle shovel, full-revolving shovel, revolving shovelУниверсальный русско-английский словарь > полноповоротный одноковшовый экскаватор
-
10 полноповоротный электрический экскаватор
Mining: full-revolving electric shovelУниверсальный русско-английский словарь > полноповоротный электрический экскаватор
-
11 пьяный
1) General subject: bacchic, bibacious, blind drunk, (вдребезги) blind to the world, boxed, canned, cock-eyed, disguised with liquor, drunken man, ebrious, flyblown, foxed, geed up, gingery, glassy eyed, groggy, high, in (one's) pot, in (one's) pots, in drink, in liquor, in wine, inebriate, inebrious, intoxicated, jagged, lit up, lush, off (one's) nut, overcome by drink, overcome with drink, overtaken in drink, pickled, pie eyed, pinko, queer, screwy, shot away, slewed, sodden, sotted, sozzled, spiffed, stewed, the worse for liquor, tiddly, tight, up the pole, vinose, vinous, wall eyed, winy, wiped-out2) Naval: shot-away3) Colloquial: baked, boozy, bousy, disguised, drunk back, loaded, lubricated, malty, pie-eyed, plastered, two sheets to the wind, under-the-table, wat, wet, bevvied, stocious, stotious, drunk, drunken, pissed, topsy4) Slang: nimptopsical5) American: frazzled, fuzzled, gaged, glassy-eyed, liquored up, lit, looped, tanked, vulcanized, half-blind, half-canned, half-crocked, belted6) Obsolete: intoxicate7) Military: one over the eight8) Bookish: ebriate9) Jocular: ebriose10) Rare: tempulent11) Law: drunken person12) Australian slang: half-seas-over14) Scottish language: fou as a wulk15) Jargon: Kentucky fried, Rileyed, awash, bagged, bamboozled, banged, barreled up, behind the cork, bewitched, blind, blitzed, blotto, boiled (How can you get so boiled on wine? Как ты мог стать таким пьяным от вина?), bombed, bongoed, boozed up, bottled, bowzed, bruised, buzzey, canned up, clobbered, comfortable, corked (up) (You'd be corked up, too, if you'd drunk as much as I have. Ты тоже был бы пьян если бы выпил столько как я.), corned, crocked, cronk, crumped up, cuckooed, dagged, damaged, decks awash, discouraged, edged, elevated, embalmed, faint, flooey, fluffy, four sheets in the wind, fractured, fried, geared up, ginned, glazed, glued, greased, half under, half-corned, half-screwed, half-stewed, hammered, happy (обычно слегка), high lonesome, hoary-eyed, hooted, hot, hot short, how-come-ye-so, illuminated, in (one's) cups, in the gun, jazzed, jug-steamed, jugged (up), juiced, juiced (up), jungled, keyed up to the roof, lathered, limp, lined, lit to the guards, lit up like the gills, lit up like the guards, loop-legged, lushed-up, maggoty, melted, merry, moppy, mulled mulled up, nazy, noggy, oiled, on the lee lurch, on the wagon, organized, orie-eyed, orry-eyed, oryide, ossified, out of one's skull, over the hump, overset, owl-eyed, owly eyed, paid, parboiled, pasted, pee'd, peonied, pepped, peppedup, peppy, piffed, pifficated, pigeon-eyed, pilfered, piped, pizz, plunked, polished up, polluted, potted (up), preserved, primed, primed to the ears, primed to the muzzle, pruned, rigid, sawed, scammered, schnozzle, scraunched, scronched, scrooched, shikker, slammed (АБ), sleepy, slopped, slopped over, sloshed, smashed, smoked, snapped, snozzle, snozzled, snubbed, snuffy, soaked, soapy-eyed, soshed, soused, sozzly, spifflicated, sprung, squiffed, squiffy, striped, stunned, swacked, swazzled, swiped, tandiged, tangle-footed, teed up, three sheets in (to) the wind, tipped, torn up (alcohol or drug intoxicated: He wasn't just drunk - he was massively tore up), tuned, tweased, tweeked, twisted, varnished, vegetable, wall-eyed, weak-Jointed, well oiled well-oiled, whipped, whipsy, whittled, whooshed, wilted, wing-heavy, woofled, zonked, chipper (A glass of wine will make her chipper almost immediately. Она становится почти сразу пьяной от стакана вина.), flabbergasted (After about six beers, Harry became flabbergasted and slid under the table. После приблизительно шести кружек пива Гэри опьянел и сполз под стол.), belly up (After four beers, I was belly up, for sure. После четырёх бутылок пива, я точно был пьян.), dinged out (Gary is dinged out and can't drive. Гэри пьян и не может управлять автомобилем.), elephant's (He shouldn't be driving! He's bloody elephant's.), piffled (He was so fiffled he couldn't walk. Он был настолько пьян, что не мог идти.), S.F. (How can that guy get so S.F.? Как мог этот парень так опьянеть?), coo-coo (How'd you get coo-coo so soon? Как ты мог так быстро опьянет?), arseholed (I got totally arseholed on Saturday night.), blown up (I guess I'm a little too blow up to drive Я думаю, я чересчур пьян, чтобы управлять автомобилем.), candу (I thing he's too candy to drive. Я думаю он слышком пьян для вождения.), dipsy (I think that Jed is permanently dipsy. Я думаю Джед постоянно пьян.), that way (I'm sorry, but Fred's that way again and can't drive to work. Я извиняюсь, но Фред опять пьян и не может приехать на работу.), glad (In fact, she was too glad to stand up. В действительности она была слишком пьяна чтобы стоять.), blooey (Man, I' m totaly blooey. I'm stoned to the bones. Чувак, я пьян в стельку.), sauced (Man, do you look sauced. Чувак, ты выглядишь пьяным.), clear (Man, is she ever clear. Чувак, она всегда пьяна.), clinched (Oh, brother, are you clinched! Так ты, брат, пьян!), fuzzy (She was too fuzzy to drive home. Она сильно пьяна чтобы ехать домой.), topsy-turvy (She was too topsy-turvy to stand up. Она была слишком пьяна чтобы стоять.), schicker (Two glasses of wine and she was totally schicker. Два стакана вина и она была совершенно пьяна.), floored (You'd be floored, too, if you'd drank a dozen beers. Ты бы тоже был пьян если бы выпил дюжину бутылок пива.), squizzed, stonkered, impaired, swizzled, whistled, whiffled, Brahms and Liszt, blown away, (от вина) grape shot, groggified, rattled, half-baked, half in the bag, half lit, have-sprung, half up the pole, upholstered, both sheets in the wind (She's both sheets in the wind at the moment. В данный момент она пьяна.), boozy-woozy, hard up, walking on rocky socks, hit under the wing, hepped(up), horizontal, honked, honkers, hooched up, screwed tight, screwed, blued, and tattooed, waxed, in the bag, in the suds, in bad shape, in a bad way, in rare form, shagged, shredded, buzzy, jambled, jiggered, skunked, slewy, sizzled, carrying a heavy load, juiced to the gills, electrified, on the sauce, tanky, tan someone's hide, laid to the bone, slugged, slushed (up), waa-zooed, whazood, snooted, snoozamorooed, soggy, loaded to the gills, loaded to the barrel, sopping(wet), soppy, soupy, spifficated, spificated, winged, maggotty, maxed out, starched, starchy, messed up, zagged, zissified, zoobang, zooted, zorked, (игра слов на Mickey Finn) Mickey finished, milled, mopped, mixed (up), moist around the edges, stuccoed, stozzled, muddied (up), muggy, swamped, stung, feshnushkied, flaked out, out cold, out of one's head, out of the way, discomboobulated, swoozled, swozzled, folded, foozlified, perked (up), batted, funked out, fuzzed, thawed, tiddled, gauged, pixilated, pixolated, phfft, pifflicated, pipped(up), tiffled, giffed, plootered, poopied, pop-eyed, popped, tipply, toasted, putrid, psyched (out), pummeled, topsy-boozy, quartzed, put the bed with a shovel, totalled, touched, trammeled, cotton-eyed, pafisticated, packaged, out, all geezed up, balmy, bent, blue, blue-eyed, breezy, cockeyed, cooked, crump, cut, fired up, floating, fogmatic, fresh, full, gassed, geezed, ginned up, grogged, guzzled, half-cocked half cocked, heeled, jake, jammed, jolly, knocked out, lit (особенно в приподнятом настроении), loaded for bear, lushed up, on, out of it, out on the roof, overboard, potted, puggled, pushed, queered, raunchie, raunchy, ready the ready, right, ripe, ripped off, ripped up, rocky, ronchie, rosy, rotten, rum dum, rum-dam, rumdum, sap-happy, screwed, sent, shaved, shot, shot in the neck, steamed up, stiff, stinko, tacky, tired, under the table, under the weather, up a tree, wiped out, woozy, wuzzy, zig-zag16) Simple: lumpy18) Makarov: bibulous, ebriated, overtaken with drink19) Taboo: bladdered (от bladder - мочевой пузырь), langered, leathered, peed, screwed up, shit-faced, shitty, snotted, tight as a fart, wazzed20) Aphorism: cherry- marry21) Idiomatic expression: loaded to the gunwales -
12 Г-47
ВО ВСЕ ГЛАЗА (В 6БА ГЛАЪА rare) смотреть, глядеть на кого-что coll PrepP these forms only adv used with impfv verbs fixed WO(to look, stare at s.o. or sth.) with one's full attention, completely absorbed in what is happening, intensely, trying not to miss anything: (be (look at s.o., stare at sth.)) all eyes(stare etc at s.o. (sth.» wide-eyed (with wide-open eyes) (look) hard (at s.o. sth.) fix one's eyes (on s.o. sth.) (look etc at s.o. sth.) with rapt attention.«Экий чёрт!» - думал Чичиков, глядя на него (Ко-станжогло) в оба глаза... (Гоголь 3). "What a devil!" thought Chichikov, looking at him (Kostanzhoglo), all eyes (3c).Видимо, он (человек с лопатой) так был поражён, что товарищ Сталин вдруг оказался в такой близости от него, что, забыв про все инструкции, открыто, во все глаза смотрел на него (Искандер 3). Evidently he (the man with the shovel) was so thrilled that Comrade Stalin had suddenly appeared so close to him that he forgot all his instructions and stared at him openly, all eyes (3a).Да разве после одного счастья бывает другое, потом третье, такое же?» -спрашивала она, глядя на него во все глаза (Гончаров 1). "Do you really think that one happiness is followed by another, and then a third, exactly like it?" she asked, looking at him wide-eyed (1b).Сольц во все глаза смотрел на Сашу, видимо, не понимая, что вообще происходит... (Рыбаков 2). Solts looked hard at Sasha, apparently unable to understand...what was going on in general... (2a).Она стояла под порогом, словно приросшая к полу, и во все глаза смотрела на подходившего к ней мужа (Абрамов 1). She stood at the foot of the porch steps as if rooted to the spot, and fixed her eyes on her approaching husband (1a). -
13 в оба глаза
• ВО ВСЕ ГЛАЗА < B ОВА ГЛАЗА rare> смотреть, глядеть на кого-что coll[PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to look, stare at s.o. or sth.) with one's full attention, completely absorbed in what is happening, intensely, trying not to miss anything:- (be <look at s.o., stare at sth.>) all eyes;- (stare etc at s.o. < sth.>) wide-eyed (with wide-open eyes);- (look) hard (at s.o. < sth.>);- fix one's eyes (on s.o. < sth.>);- (look etc at s.o. < sth.>) with rapt attention.♦ "Экий чёрт!" - думал Чичиков, глядя на него [Костанжогло] в оба глаза... (Гоголь 3). "What a devil!" thought Chichikov, looking at him [Kostanzhoglo], all eyes (3c).♦ Видимо, он [человек с лопатой] так был поражён, что товарищ Сталин вдруг оказался в такой близости от него, что, забыв про все инструкции, открыто, во все глаза смотрел на него (Искандер 3). Evidently he [the man with the shovel] was so thrilled that Comrade Stalin had suddenly appeared so close to him that he forgot all his instructions and stared at him openly, all eyes (3a).♦ "Да разве после одного счастья бывает другое, потом третье, такое же?" - спрашивала она, глядя на него во все глаза (Гончаров 1). "Do you really think that one happiness is followed by another, and then a third, exactly like it?" she asked, looking at him wide-eyed (1b).♦ Сольц во все глаза смотрел на Сашу, видимо, не понимая, что вообще происходит... (Рыбаков 2). Solts looked hard at Sasha, apparently unable to understand...what was going on in general... (2a).♦ Она стояла под порогом, словно приросшая к полу, и во все глаза смотрела на подходившего к ней мужа (Абрамов 1). She stood at the foot of the porch steps as if rooted to the spot, and fixed her eyes on her approaching husband (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в оба глаза
-
14 во все глаза
• ВО ВСЕ ГЛАЗА < B ОВА ГЛАЗА rare> смотреть, глядеть на кого-что coll[PrepP; these forms only; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to look, stare at s.o. or sth.) with one's full attention, completely absorbed in what is happening, intensely, trying not to miss anything:- (be <look at s.o., stare at sth.>) all eyes;- (stare etc at s.o. < sth.>) wide-eyed (with wide-open eyes);- (look) hard (at s.o. < sth.>);- fix one's eyes (on s.o. < sth.>);- (look etc at s.o. < sth.>) with rapt attention.♦ "Экий чёрт!" - думал Чичиков, глядя на него [Костанжогло] в оба глаза... (Гоголь 3). "What a devil!" thought Chichikov, looking at him [Kostanzhoglo], all eyes (3c).♦ Видимо, он [человек с лопатой] так был поражён, что товарищ Сталин вдруг оказался в такой близости от него, что, забыв про все инструкции, открыто, во все глаза смотрел на него (Искандер 3). Evidently he [the man with the shovel] was so thrilled that Comrade Stalin had suddenly appeared so close to him that he forgot all his instructions and stared at him openly, all eyes (3a).♦ "Да разве после одного счастья бывает другое, потом третье, такое же?" - спрашивала она, глядя на него во все глаза (Гончаров 1). "Do you really think that one happiness is followed by another, and then a third, exactly like it?" she asked, looking at him wide-eyed (1b).♦ Сольц во все глаза смотрел на Сашу, видимо, не понимая, что вообще происходит... (Рыбаков 2). Solts looked hard at Sasha, apparently unable to understand...what was going on in general... (2a).♦ Она стояла под порогом, словно приросшая к полу, и во все глаза смотрела на подходившего к ней мужа (Абрамов 1). She stood at the foot of the porch steps as if rooted to the spot, and fixed her eyes on her approaching husband (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во все глаза
-
15 стрела
(напр. крана) boom, ( крана) cantilever, ( грузоподъемного крана) jib* * *стрела́ ж.1. ( для метания из лука или сходная по форме) arrow2. ( грузоподъёмной или землеройной машины) boomопуска́ть или поднима́ть стрелу́ — lower or raise the boomповора́чивать стрелу́ ( в горизонтальной плоскости) — swing the boomповора́чивать стрелу́ на 360° — swing the boom around a full circle [through 360°]скла́дывать стрелу́ в похо́дное [тра́нспортное] положе́ние — stow the boomсочленя́ть стрелу́ с ма́чтой шарни́рно — pivot the boom to the mastувели́чивать вы́лет стрелы́ — extend the boomстрела́ бурово́й каре́тки горн. — rig boomгрузова́я стрела́ мор. — cargo boom, derrick (boom)стрела́ копра́ — ram guideстрела́ погру́зчика — loader armстрела́ подъё́ма (арки, фермы, свода) — riseстрела́ прове́са про́вода — sag of a conductorстрела́ проги́ба — sagстрела́ проги́ба рессо́ры — spring camber, spring deflectionспускова́я (упо́рная) стрела́ мор. — dagger [dog] shoreстрела́ экскава́тора — jib [boom] of a power shovel -
16 шасси
chassis авто, landing gear, rack, tray, undercarriage англ., underframe* * *шасси́ с.1. авто chassis2. ав. брит. undercarriage; амер. landing gear; ( общий термин для сухопутных и гидросамолётов) alighting gearвыпуска́ть шасси́ — extend [lower] the landing gearшасси́ «скла́дывается» ( в аварийной ситуации или самопроизвольно) — the landing gear collapsesста́вить шасси́ на замо́к в у́бранном положе́нии — lock up the landing gear, lock the landing gear in the “Up” positionста́вить шасси́ на замо́к в вы́пущенном положе́нии — lock down the landing gear, lock the landing gear in the “Down” positionубира́ть шасси́ — retract the landing gear«шасси́ у́брано!» — “wheels up!”«шасси́ вы́пущено!» — “wheels down!” (доклад командиру корабля)3. радио chassis4. ( прибора) mount(ing), rackвездехо́дное шасси́ — cross-country chassisвелосипе́дное шасси́ ав. — bicycle landing gearшасси́ высо́кой проходи́мости — cross-country chassisдвухсекцио́нное шасси́ — two-piece chassisдлинноба́зное шасси́ — long-wheelbase chassisколё́сное шасси́ — wheel landing gearлы́жное шасси́ — ski landing gearмногоколё́сное шасси́ — bogie landing carriageнеубира́ющееся шасси́ — fixed(-type) landing gearнизкора́мное шасси́ — low-built chassisшасси́ платфо́рменного ти́па — platform chassis, platform frameшасси́ повы́шенной проходи́мости — cross-country chassisпоплавко́вое шасси́ — floatation landing gearприцепно́е шасси́ — trailer chassisсамохо́дное шасси́ — tool carrierсбра́сываемое шасси́ — detachable landing gearшасси́ с коро́ткой ба́зой — short-wheelbase chassisшасси́ с незави́симой подве́ской четырё́х колё́с — all-independent [full sprung] chassisшасси́ с ни́зкой грузово́й платфо́рмой — low-loading [low-level] chassisшасси́ с носовы́м колесо́м — nose-wheel landing gearшасси́ с тру́бчатой ра́мой — tubular chassisшасси́ с хвостовы́м колесо́м — tailwheel landing gearшасси́ с хребто́вой ра́мой — backbone chassisтеле́жечное шасси́ — bogie landing gearубира́ющееся шасси́ — retractable landing gearшасси́ экскава́тора — power-shovel mounting
См. также в других словарях:
Shovel (band) — Infobox musical artist | Name = Shovel Img capt = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Philadelphia, Pennsylvania, USA flagicon|United States Genre = Alternative metal, industrial metal Years active = 1992 2003 Label = Scrap… … Wikipedia
Steam shovel — A steam shovel is a large steam powered excavating machine designed for lifting and moving material such as rock and soil. It is the earliest type of power shovel.Origins and development The steam shovel was invented by William Otis, who received … Wikipedia
Marion Steam Shovel (Le Roy, New York) — Marion Steam Shovel U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia
Power shovel — P H 4100 XPB cable loading shovel A power shovel (also stripping shovel or front shovel or electric mining shovel) is a bucket equipped machine, usually electrically powered, used for digging and loading earth or fragmented rock and for mineral… … Wikipedia
Union Fire Company — The Union Fire Company, whose volunteers provided firefighting services to Philadelphia, Pennsylvania, from 1736 to 1871, was one of the first organized fire brigade in what would be come the the United States and the predecessor to the… … Wikipedia
Search Guard Successor Foundation — The SGS Foundation Logo GoGo Sentai Boukenger (and Daikenjin Zubaan) The Sea … Wikipedia
Binary economics — is a heterodox theory of economics that endorses both private property and a free market but proposes significant reforms to the banking system. The aim of binary economics is to ensure that all individuals receive income from their own… … Wikipedia
Negative Syndicate — A Negative Syndicate (ネガティブシンジケート, Negatibu Shinjikēto?) is any of the fictional antagonistic organizations who seek out the Precious in the 30th Super Sentai Series GoGo Sentai Boukenger. This title is given to them by the Search Guard Successor … Wikipedia
List of characters from The Sopranos in the Soprano crime family — The following is a listing of fictional characters from the HBO series The Sopranos that are associated with the Soprano crime family. Contents 1 Administration 1.1 Giacomo Jackie Aprile, Sr. 1.2 Silvio Dante … Wikipedia
Hatchet (film) — Infobox Film name = Hatchet caption = Promotional poster for Hatchet director = Adam Green producer = Adam Green writer = Adam Green starring = Joel Moore Tamara Feldman Deon Richmond Mercedes McNab Kane Hodder Parry Shen Robert Englund music =… … Wikipedia
The Brave Engineer — is a 1950 Walt Disney produced short subject cartoon, based on the exploits of legendary railroad engineer John Luther Casey Jones. It was narrated by madcap comic and radio funny man Jerry Colonna and was a fanficiful re telling of the story… … Wikipedia